Sendung Nr. | Sendetermin | Inhalt | Musikstücke | Redaktions-mitglieder |
Baltische Stunde N096-211 | 23. August 2016
19 - 21 Uhr |
Gesprächsgast Laurynas Katkus Deutschland ist für mich so etwas wie das Fenster zur Welt! Rückblick auf frühere Besuche in Deutschland, Anlässe sich aus der gewohnten Routine zu befreien, über Künstlerstipendien und die wilden 90iger. Über Besuche in Leipzig, Berlin, Stuttgart und in Westfalen, über Unterschiede zwischen Deutschland und Litauen, deutsche Regionen und ihre Eigenarten, über Lebensstandards, Unterschiede zwischen litauischen Städten, Emigration und Landflucht, deutsche und litauische Presse, erweiterte Perspektiven und das "niedliche" Litauen. Über das Schmoren im eigenen Saft, falschem Kosmopolitismus und die "deutsche Alternative". Über Brillen, abstrakte Sichtweisen und die Suche nach Verortungen. Buchvorstellung Lasha Bugadze: Der Literaturexpress. Roman. Aus dem Georgischen von Nino Haratischwili. 320 Seiten, Frankfurter Verlagsanstalt, Frankfurt / Main 2016. |
1810. War without pain - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness")
1811. Kad mēness jūrā krīt - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1812. All I want - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1813. Sea of love - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1814. Pazudušais dēls - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1815. Viens - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1816. Divatā - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1817. Vai - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1818. Straujā upe - JAUNS MĒNESS (aus der CD "The best of Jauns Mēness") 1819. "Bunda jau Baltija - Atmostas Baltija - Ärgake Baltimaad" - ein Lied des Jahres 1989, gesungen von Viktors Zemgals (Lettisch), Žilvinas Bubelis (Litauisch) und Tarmo Pihrlap (Estnisch) |
Albert Caspari |
Baltische Stunde N097-212 | 20. September 2016
19 - 21 Uhr |
Gesprächsgast Horst Schubert Die estnische Art zu komponieren, auch das Empfinden von Musik, ist anders! Vom Domicil des ERES-Musikverlags in Lilienthal, die früheren Stationen in Emden und Bremen, die Aufbauarbeit des Vaters und die Ausbildung als Musikalienhändler. Vom Güterwaggon zum Notengeschäft, den Anfängen in der Nachkriegszeit und vom Eisgang in Bremen. Von der "Silbernen Acht", von Wiegenliedern und Improvisationen. Von Papierzuteilungen, vom Trümmerräumen und vom Handwerk, Noten auf Papier zu drucken. Von alten Meistern und neuen Generationen, Rechtsfragen und Kontakten zu Komponisten, von schöpferischen Menschen und von fehlenden Lehrstellen. Von Erfahrungen im Chor, einer Lehrstelle in einer Musikalienhandlung, Prüfungen und dem Sprung ins kalte Wasser. Buchvorstellungen Benjamin Conrad: Loyalitäten, Identitäten und Interessen. Deutsche Parlamentarier im Lettland und Polen der Zwischenkriegszeit. 220 Seiten, Mainz University Press bei V&R unipress. Balode, Ineta / Lele-Rozentāle, Dzintra: Deutsch im Baltikum. Eine annotierte Forschungsbibliographie unter Mitwirkung von Reet Bender und Manfred von Boetticher. Reihe "Fremdsprachen in Geschichte und Gegenwart, herausgegeben von Helmut Glück und Konrad Schröder, Band 17. Harrassowitz Verlag Wiesbaden, 358 Seiten. |
1820. presentatsioon - DAGÖ (aus der CD "toiduklubi")
1821. toiduklubi - DAGÖ (aus der CD "toiduklubi") 1822. jää - DAGÖ (aus der CD "toiduklubi") 1823. püüa pilvi, so ulatud nendeni - DAGÖ (aus der CD "toiduklubi") 1824. pulmad - DAGÖ (aus der CD "toiduklubi") 1825. Ester Mägi - Psalm (aus der CD "Violoncello und Orgel - Werke estnischer Komponisten"). Gespielt von Aare Tammesalu (Violoncello) und Andres Uibo (Orgel) 1826. Edgar Arro - Largo (aus der CD "Violoncello und Orgel - Werke estnischer Komponisten"). Gespielt von Aare Tammesalu (Violoncello) und Andres Uibo (Orgel) 1827. Juhan Jürme - Andante sostenuto (aus der CD "Violoncello und Orgel - Werke estnischer Komponisten"). Gespielt von Aare Tammesalu (Violoncello) und Andres Uibo (Orgel) |
Albert Caspari |
Baltische Stunde N098-213 | 18.Oktober 2016
19.00 21.00 Uhr |
Gesprächsgäste
Liene Grosa, Diāna Sus, (SUS DUNGO) Es sollte doch ganz normal sein, wenn auch mal nur Frauen zusammen Musik machen! Entstehung des Namens SUS DUNGO, zusammen Musik machen in einer familiären Atmosphäre, vom schwesterlichen Zusammenspielen und verschiedenen Kompositionen. Vom Summen und Singen, von der fachlichen Ausbildung, Musikstudium und dem privaten Verhältnis zueinander. Von studierenden und nicht studierenden Bandmitgliedern, vom musikalischen und menschlichen Zusammenspiel, von guten Menschen und guten Musikerinnen, von eigenen Wegen und gemeinsamen Konzerten und von gemeinsamen Interessen. Von möglichen anderen Kulturprojekten, Modedesign und Musikstudio, von der Schwierigkeiten eine Tour zu organisieren, Einladungen nach Deutschland und persönliche Beziehungen zu Fans in Deutschland und Italien. Kurzbericht Buchvorstellung
Katja Wezel: Geschichte als Politikum. Lettland und die Aufarbeitung nach der Diktatur. Band 15 der Reihe "die Ostseeregion - europäische Perspektiven, herausgegeben von Jan Hecker-Stampehl, Bernd Henningsen, Sven Jochem und Ralph Tuchtenhagen. 324 Seiten. BWV Berliner Wissenschafts-Verlag GmbH 2016
|
1828. Balle - SUS DUNGO (aus der CD "Rasa pēdas")
1829. Rānda Loul - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1830. Gabriel - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1831. Wolves - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1832. Intro Ra - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1833. À La Claire Fontaine - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1834. Sailing The Same Way - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1835. No Roads - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") 1836. The River Lullaby - SUS DUNGO (aus der CD "Down the River") |
Albert Caspari |
Baltische Stunde N099-214 | 15. November 2016
19 - 21 Uhr |
Gesprächsgast Indrek Koff Die eigenen Kinder sind die ehrlichsten Kritiker ! Wie es zur Vorliebe für das Französische kam, von Edith Piaf und l'amour, vom Ansehen und der Stellung des Französischen und des Deutschen im Estland der 1990iger Jahre, vom Klang der Sprachen, falschen Einordnungen des Deutschen als Militärsprache und vom Deutschen als Sprache von Goethe und Schiller.Vom Rang des Französischen in estnischen Schulen, vom Wirken europäischer Institutionen in Estland, zum guten Ruf von Paris aus estnischer Sicht, von estnischen Künstlern in Frankreich, und von einer engagierten Französisch-Lehrerin in Tartu. Von neueren deutschen Aktivitäten in Estland, von notwendigen Deutschkenntnissen im Studium und von den Beziehungen zwischen Estland und Deutschland. Von Literaturübersetzungen, Übersetzertätigkeit und dem eigenen Schreiben. Von frühen Gedichten und der Motivation zu schreiben, von bewegten Zeiten des Umbruchs und von Vergleichen mit heute. Von rebellierender Kultur, vom Schreiben von Kindergeschichten als Vater von vier Kindern, Gute-Nacht-Geschichten und vom wichtigen ständigen Kontakt mit Kindern. Vom Vermeiden der Langeweile, vom Spielen mit der Sprache und vom testweisen Vorlesen vor den eigenen Kindern. Vom Höflichkeitsniveau unter Kindern, von Geschichten die zu Filmen werden könnten, von Crowdfunding-Projekten und Werbeclips. Vom estnischen Schriftstellerstipendium als Pilotprojekt, geregelter Bezahlung für fünf Schriftsteller/innen und drei Jahre. Von aktuellen Aktivitäten dieser Schriftsteller/innen, möglichen Übersetzungsprojekten, Auftritten auf Messen und kreativem Optimismus. (Übersetzung: Kristiina Jessen) Buchvorstellungen Anton Hansen Tammsaare: Das Leben und die Liebe. Aus dem Estnischen von Irja Grönholm (Originaltitel: Elu ja armastus, 1934). 533 Seiten, Guggolz-Verlag, Berlin 2016. Peeter Helme: Am Ende der gestohlenen Zeit. Was wird aus der Liebe, wenn wir keine Zeit mehr für sie haben? Aus dem Estnischen übersetzt von Uta Kührte. 120 Seiten, Karl-Rauch-Verlag, Düsseldorf 2016. ZAKHOR! Das jüdische Vilnius in moderner litauischer Kunst. Imaginations of the former Jewish Vilne in modern Lithuanian Art. Herausgegeben von Elke-Vera Kotowski, Linas Lianzbergis, Julius H. Schoeps, Gabriele Zaidyte. Verlag Hentrich & Hentrich, Berlin 2016. 80 Seiten, Moses Mendelssohn Stiftung, Artist's Associaton Galery, Vilnius. |
1837. Dabile - MEROPE (aus der CD "Amaranthine")
1838. Sunday love - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1839. Rainbow - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1840. Petite pois - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1841. Wolf - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1842. Cenote - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1843. Tralara - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1844. Bijune - MEROPE (aus der CD "Amaranthine") 1845. Plexus / Raizginys - ARVYDAS MALCYS, Lithuanian Chamber Orchestra unter der Leitung von Robertas Šervenikas (aus der CD "Cleaved Silence") |
Albert Caspari |
Baltische Stunde N100-215 | 13. Dezember 2016
19 - 21 Uhr |
Gesprächsgast
Merit Kopli Die Menschen lesen keine Zeitungen mehr! Von der Arbeit im Medienbereich und als Journalistin in Estland, vom Bedürfnis nach Wechsel, von der Liebe zur Deutschland und dem Bestreben, sich nützlich machen zu wollen. Vom eigenen Netzwerk, von der eigenen Leidenschaft und der Arbeit in Deutschland. Vom Partner Deutschland, dem kleinen Land Estland, der Außenpolitik und deutscher Politik. Von Deutschland als Stabilitätsanker, gemeinsamer Geschichte und dem Lernen der deutschen Sprache. Vom Rang des Deutschen Estland, dem Verhältnis zum Englischen, von der Arbeit als Chefredakteurin und vom Finden der richtigen Menschen. Vom sinkender Popularität als Journalist zu arbeiten, von gedruckten Medien und dem Internet, von den sozialen Medien und den zeitungslesenden Menschen. POLITIK:
Buchvorstellungen
Ruta Sepetys: Salz für die See. Historischer Roman. Übersetzt von Henning Ahrens. 416 Seiten, Carlsen Verlag, Hamburg 2016. Gerlach / Liivrand / Pappel (Hg.): August von Kotzebue im estnisch-deutschen Dialog. Reihe Berliner Klassik, eine Großstadtkultur um 1800, Studien und Dokumente. Band 22, herausgegeben von Klaus Gerlach, Harry Liivrand, und Kristel Pappel. 304 Seiten, Wehrhahn Verlag, Hannover 2016. |
1846. Ai, bagāti ziemassvētki - LAIKSNE (von der CD "Traditional Folk / World Music Latvia")
1847. Lūdzama māmiņa - LAIKSNE (von der CD "Traditional Folk / World Music Latvia") 1848. Dancodama Laima dzēra - DZELS VILKA JAUNO JĀŅU ORĶESTRIS (von der CD "Traditional Folk / World Music Latvia") 1849. Pūti, pūti, šurp, vējiņi - DZELS VILKA JAUNO JĀŅU ORĶESTRIS (von der CD "Traditional Folk / World Music Latvia") 1850. Sala sala rociņas - DZELS VILKA JAUNO JĀŅU ORĶESTRIS (von der CD "Traditional Folk / World Music Latvia") 1851. KALADO - THE SHIN, Owl's ethnografic orchestra (von der CD "Traditional Folk / World Music Latvia") 1852. Torupilli Jussi lugu nr34 - TORUPILLI JUSSI TRIO (aus der CD "Mengin Nagu Taevatitt!") 1853. Rännulaul - TORUPILLI JUSSI TRIO (aus der CD "Mengin Nagu Taevatitt!") 1854. Veimevaka lugu - TORUPILLI JUSSI TRIO (aus der CD "Mengin Nagu Taevatitt!") 1855. Iiut tiiut - TORUPILLI JUSSI TRIO (aus der CD "Mengin Nagu Taevatitt!") 1856. Torupilli Jussi lugu nr26 - TORUPILLI JUSSI TRIO (aus der CD "Mengin Nagu Taevatitt!") 1857. Torupilli Jussi lugu nr21 - TORUPILLI JUSSI TRIO (aus der CD "Mengin Nagu Taevatitt!") |
Albert Caspari |